古八变歌翻译
本文已影响1.21W人
本文已影响1.21W人
古八变歌翻译,我们今天来学习汉朝时期的一首古诗,这首古诗由于年代久远,对于作诗的诗人已经不可知了,但是我们还是能够从这首诗中看到一些属于汉朝时期的特色。
古八变歌翻译
古八变歌
佚名 〔两汉〕
北风初秋至,吹我章华台。
浮云多暮色,似从崦嵫来。
枯桑鸣中林,络纬响空阶。
翩翩飞蓬征,怆怆游子怀。
故乡不可见,长望始此回。
译文
初秋时节刚至便刮起了北风,吹到了我所在的章华台。
日暮时分高天上浮云流走,仿佛从那西极崦嵫山吹来。
树林中的枯桑叶飒飒作响,络纬在那空旷的台阶上鸣叫。
飞蓬草在风中飘飘扬扬,让游子触景伤怀怆然而悲。
遥远的故乡已经看不见了,眺望未果只能悲怅地返回。
注释
八变:其义不详,以“八变歌”为题的乐府歌诗,独此孤篇存世,余概莫传。
章华台:春秋时期楚国所筑的台名,在今湖北省监利县西北。根据《左传·昭公七年》记载,章华台原是春秋年间楚君灵王建造的一座著名离宫,构筑极其宏丽壮观。郦道元《水经·沔水注》称“台高十丈,基广十五丈”。
崦(yān)嵫(zī):山名,在甘肃省天水市西南,下有虞泉,是古代传说中太阳西落所没入之处。
“枯桑”句:指秋日林中的枯桑飒飒作响。
络纬:虫名,一名“莎鸡”,秋季鸣虫,因其声如纺线,俗称“络纱娘”、“络丝娘”。
飞蓬:草名。在古诗中常喻为行踪飘泊无定的游子。征:行。
怆(chuàng)怆:忧伤悲痛貌。
长望:徐仁甫《古诗别解》认为“长望”即“怅望”。此回:犹此番,此次。
登幽州台歌古诗带拼音 登幽州台歌古诗翻译
【折杨柳歌辞古诗带拼音版】折杨柳歌辞北朝民歌翻译 折杨柳歌辞北朝民歌赏析
【短歌行曹操古诗带拼音版】短歌行曹操原文翻译
【古诗石鼓歌韩愈注拼音】古诗石鼓歌韩愈翻译
【登幽州台歌陈子昂古诗带拼音版】古诗登幽州台歌陈子昂翻译 古诗登幽州台歌陈子昂阅读答案
【洞仙歌雪云散尽古诗带拼音版】洞仙歌雪云散尽古诗翻译 洞仙歌雪云散尽古诗赏析
41岁青年翻译家孙仲旭因抑郁症自杀
【六州歌头少年侠气古诗带拼音版】六州歌头少年侠气古诗翻译 六州歌头少年侠气古诗赏析
水调歌头落日古城角辛弃疾翻译及赏析
【古诗夜归鹿门歌拼音版】古诗孟浩然夜归鹿门歌赏析 古诗夜归鹿门歌孟浩然翻译
【有关于描写元旦的古诗英语翻译】用英语翻译古诗
【古诗赠卫八处士杜甫带拼音版】古诗赠卫八处士杜甫赏析 古诗赠卫八处士杜甫翻译
【水调歌头游览古诗带拼音版】水调歌头游览古诗翻译 水调歌头游览古诗赏析
【古诗八阵图杜甫带拼音版】古诗八阵图杜甫注释及翻译
【南歌子天上星河转古诗带拼音版】南歌子天上星河转古诗翻译 南歌子天上星河转古诗赏析
宝宝哭声翻译
送告八从军孟浩然古诗翻译
【洞仙歌雪云散尽古诗带拼音版】洞仙歌雪云散尽古诗翻译
【古诗石鱼湖上醉歌并序带拼音版】古诗石鱼湖上醉歌并序表达了怎样的思想感情 古诗石鱼湖上醉歌并序翻译
【水调歌头游览古诗带拼音版】水调歌头游览古诗翻译