观田家韦应物翻译
本文已影响2.44W人
本文已影响2.44W人
观田家韦应物翻译,二十四节气在我国一直是有着非常重要的地位的,所以我们经常会在各位诗人的诗中看到关于节气的一些内容,今天学习的这首观田家里面就有关于惊蛰节气的内容。
观田家韦应物翻译
观田家
韦应物 〔唐代〕
微雨众卉新,一雷惊蛰始。
田家几日闲,耕种从此起。
丁壮俱在野,场圃亦就理。
归来景常晏,饮犊西涧水。
饥劬不自苦,膏泽且为喜。
仓禀无宿储,徭役犹未已。
方惭不耕者,禄食出闾里。
译文
一场微细的春雨百草充满生机,一声隆隆的春雷惊蛰节令来临。
种田人家一年能有几天空闲,田中劳作从惊蛰便开始忙碌起来。
年轻力壮的都去田野耕地,场院又改成菜地也整理出来了。
从田中归来常是太阳落山以后,还要牵上牛犊到西边山涧去饮水。
挨饿辛劳农夫们从不叫苦,一场贵如油的春雨降下就使他们充满了喜悦。
粮仓中早已没了往日的存粮,但官府的派差却还无尽无休。
看到农民这样,我这不耕者深感惭愧,我所得的俸禄可都出自这些种田百姓。
注释
田家:农民。
卉(huì):草的总称。
惊蛰(zhé):二十四节气之一。
耕种(gēng zhòng):泛指种田的事。
场圃(pǔ):春天用来种菜,秋天打场的地方。
景:日光。
晏(yàn):晚。
犊(dú):小牛。
劬(qú):过分劳苦。
膏(gāo)泽:谓贵如油的春雨。
禀(lǐn):同“廪”。储存谷物的屋舍。
宿储(sù chǔ):隔夜之粮。
徭役(yáo yì):古时官府向人民摊派的无偿劳动。
惭(cán):羞愧。
不耕(gēng)者:做官的人。
禄食(lù shí):俸禄。
闾(lǘ)里:乡里,泛指民间。
白田马上闻莺翻译
南山田中行原文及翻译
听嘉陵江水声寄深上人韦应物拼音版 听嘉陵江水声寄深上人韦应物赏析
韦使君黄溪祈雨见召从行至祠下口号翻译
归园田居其二原文及翻译
【古诗章台夜思韦庄带拼音版】古诗章台夜思韦庄翻译
金乡送韦八之西京拼音版 金乡送韦八之西京李白翻译
【古诗章台夜思韦庄带拼音版】古诗章台夜思韦庄翻译 古诗章台夜思韦庄赏析
奉陪郑驸马韦曲二首其一翻译
诗经甫田原文及翻译
野田黄雀行原文及翻译
田园乐七首其六翻译
赠刘蓝田王维翻译
春中田园作翻译及赏析
南山田中行李贺翻译
赠田叟李商隐翻译
张谷田舍原文翻译
韭菜盒子该怎么翻译 外国没有的食物怎么翻译
【参观中国国家博物馆有感】参观国家博物馆作文 参观国家博物馆的观后感
41岁青年翻译家孙仲旭因抑郁症自杀