同李十一醉忆元九翻译及赏析
本文已影响3.06W人
本文已影响3.06W人
同李十一醉忆元九翻译及赏析,这是唐代著名诗人白居易写的一首诗,是一首即景生情、因事起意之作,主要表达了对友人元稹的思念之情。下面一起来赏析下吧。
同李十一醉忆元九翻译及赏析
同李十一醉忆元九
唐-白居易
花时同醉破春愁,醉折花枝作酒筹。
忽忆故人天际去,计程今日到梁州。
翻译:
花开时我们一同醉酒以消除浓浓春愁,醉酒后攀折了花枝当做行令筹子。
突然间,想到老友远去他乡不可见,计算一下路程,你今天该到梁州了。
注释:
破:破除,解除。
酒筹:饮酒时用以记数或行令的筹子。
天际:肉眼能看到的天地交接的地方。
计程:计算路程。梁州:地名,在今陕西汉中一带。
赏析:
这是一首即景生情、因事起意之作,以情深意真见长。从诗中可见作者同元稹的交情之深。全诗不事雕琢,以极其朴素、极其浅显的语言,表达了极其深厚、极其真挚的情意。
从在章法上看,诗的首句是“起”,次句是“承”,第三句当是“转”。从首句与次句的关系看,把“春来无计”改为“花时同醉”,就与“醉折花枝”句承接得更紧密,而在上下两句中,“花”字与“醉”字重复颠倒运用,更有相映成趣之妙。再就首句与第三句的关系看,“春愁”原是“忆故人”的伏笔,但如果一开头就说“无计破春愁”,到第三句将无法显示转折。这样一改动,先说春愁已因花时同醉而破,再在第三句中用“忽忆”两字陡然一转,才见波澜起伏之美,从而跌宕出全篇的风神。
这首诗的特点是,即席拈来,不事雕琢,以极其朴素、极其浅显的语言,表达了极其深厚、极其真挚的情意。诗中诗人意念所到,深情所注,信手写出这一生活中的实意常情,给人以特别真实、特别亲切之感。
霓裳中序第一茉莉咏翻译及赏析
晚晴李商隐拼音版 晚晴李商隐翻译及赏析
四世同堂的翻译是什么梗 英语六级四世同堂怎么翻译
题李次云窗竹唐白居易拼音版 题李次云窗竹翻译及赏析
送邓王二十弟从益牧宣城原文翻译及赏析
古风其十九李白翻译
秋兴八首其一原文及翻译赏析
早发武连驿忆弟翻译和赏析
送梓州李使君翻译赏析
清平调其一翻译及赏析
【忆王孙春词李重元古诗带拼音版】忆王孙春词李重元古诗翻译
庭竹李中拼音 庭竹李中翻译及赏析
独不见李白拼音版 李白独不见阅读答案及全诗翻译赏析
梦天李贺翻译赏析
九江闻雁翻译赏析
醉落魄正月二十日张园赏海棠作翻译
41岁青年翻译家孙仲旭因抑郁症自杀
折杨柳李白赏析翻译
重九赏心亭登高翻译赏析
客游李贺翻译赏析