离殇不醉至驿却寄相送诸公翻译
本文已影响1.91W人
本文已影响1.91W人
离殇不醉至驿却寄相送诸公翻译,今天学习的这首诗是唐代非常著名的一位诗人柳宗元所作的一首诗,这首诗是柳宗元奉诏回京,与友人们离别后所作的一首诗。
离殇不醉至驿却寄相送诸公翻译
离觞不醉至驿却寄相送诸公
柳宗元 〔唐代〕
无限居人送独醒,可怜寂寞到长亭。
荆州不遇高阳侣,一夜春寒满下厅。
译文
许多故旧相送一个不合时宜的人,忍受别离的苦痛寂寂寞寞到了长亭。
贬谪南荒从未遇到郦食其那样的朋友,长夜难眠,春寒料峭充满下厅。
注释
公元815年(元和十年)正月,柳宗元奉诏回京,临行前永州亲友为他饯行。至驿站后他感慨万千,便写了这首七言绝句寄给他们。觞(shāng伤):古代喝酒用的酒杯。离觞:送别的酒。驿(yì译):驿站。古代来往官员及传递公文差役在中途歇宿、换马的馆舍。却寄:回寄。指到驿站后把诗回寄给永州送他的人。
居人:指居住在永州的故旧。独醒:《楚辞·渔父》:“屈原曰:‘举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。’”柳诗用其意,紧扣题中“离觞不醉”。盖以屈原自喻,言其头脑清醒,不与世俗同流。
可怜:怜,有怜爱、怜惜两个意义,这里应是后者。韩愈《赠崔立元》有“可怜无补费精神。”可怜即可惜,这里引申为可悲,可叹。长亭:古时设在路旁供行人停息的亭舍。诗词中的长亭多指送别的地方。
荆州:古州名,永州古属荆州。高阳:指汉高祖刘邦的谋士郦食其(lì yì jī丽异机)。他是陈留高阳(今河南杞县西南)人。见刘邦时自称“高阳狂士”。在楚汉战争中,他多次为刘邦出谋,并亲自劝说齐王田广归汉,使刘邦未经一战而得齐地七十馀城。侣:伴侣。
下厅:指客舍。这句说作者心事重重,夜晚春寒料峭,不能成眠。
李端公古诗带拼音 送李端翻译及赏析
宝宝哭声翻译
与诸公送陈郎将归衡阳拼音版
【古诗秋日赴阙题潼关驿楼带拼音版】古诗秋日赴阙题潼关驿楼翻译 秋日赴阙题潼关驿楼阅读答案
凉州馆中与诸判官夜集翻译
防患于未然,远离人流之殇
醉留东野原文翻译
送白少府送兵之陇右翻译
醉落魄江天云薄翻译
早发武连驿忆弟翻译和赏析
醉落魄咏鹰拼音版 醉落魄咏鹰翻译及赏析
长相思·山驿拼音版 长相思山驿诗歌鉴赏
与诸子登岘首原文及翻译
与诸子登岘山原文及翻译
诸门人送至龙里道中二首其一赏析
【古诗筹笔驿李商隐带拼音版】古诗筹笔驿李商隐阅读答案 古诗筹笔驿李商隐翻译
满江红题南京夷山驿拼音版翻译
筹笔驿李商隐原文翻译及赏析
【古诗与诸子登岘山带拼音版】古诗与诸子登岘山翻译 古诗与诸子登岘山赏析
沉醉东风渔夫白朴翻译