杂诗王赞翻译赏析
本文已影响1.03W人
本文已影响1.03W人
杂诗王赞翻译赏析,这是魏晋时期的诗人王赞写的一首讲北方边塞战士乡愁的诗歌,下面一起来赏析下吧。
杂诗王赞翻译赏析
杂诗
魏晋-王赞
朔风动秋草,边马有归心。
胡宁久分析,靡靡忽至今。
王事离我志,殊隔过商参。
昔往鸧鹒鸣,今来蟋蟀吟。
人情怀旧乡,客鸟思故林。
师涓久不奏,谁能宣我心。
翻译:
北风吹动深秋的衰草,戍边战马起了归心。
为何久久不能回家,迟迟忽忽延宕至今?
国家的事牵系住我的心,使我不得顾私事,以至于殊隔久远。
昔日来时黄莺啼鸣,而今岁暮蟋蟀悲鸣。
人的感情总是眷恋故乡,远飞的鸟儿也会思念故林。
师涓之曲已经很久不曾演奏,谁又能替我排除愁心?
注释:
朔风:西北风。
胡宁:为何。
分析:分离。
靡靡(mǐ):迟迟。
“王事”二句:国家的事牵系住我的心,使我不得顾私事,以至于殊隔久远。商参,比喻人分离不能相见。
鸧鹒(cāng gēng):黄莺,鸣于春。
“师涓”句:典出《韩非子·十过》。据载,卫灵公经过濮水时,夜闻一种“其状似鬼神”的新的音乐,他命令师涓记录下来,整理演奏。后来他带师涓到晋国,让师涓演奏此曲。演奏未终,晋国乐师师旷就予以制止,指出这是“亡国之音”,为商纣的乐师师延所作的“靡靡之音”,凡“先闻此声者,其国必削”。师涓,春秋时代卫灵公的乐师。
赏析:
这诗的主题是北方边塞战士的乡愁,取材则集中于战士服役归乡途中的感慨。全诗采取战土第一人称的自叙,可分三节,每节四句,首节写役满放归,叙述离家长久,思归之极;次节写来到家乡,叙述为国守边,戍地遥远;末节写感慨讽谕,指出朝廷漠视人情,不了解也不关切戍边战士的心情,而将由此产生的政治后果置于言外。
全诗手法多变,或写景以见情,或问答以表意,或正或反,或平叙或用典,其归宿点无不落到思乡之情的表达上,因而能以极平易的语言将征人思归之情写足。此诗情感真挚,语言质朴率真,是表现久戍思归主题的代表作。
【古诗闺怨王昌龄带拼音版】古诗闺怨王昌龄翻译 古诗闺怨王昌龄全文赏析
【春雁王恭古诗带拼音版本】春雁王恭全诗翻译 春雁王恭全诗赏析
【已亥杂诗其二百二十古诗带拼音版】已亥杂诗第二百二十首全诗翻译 已亥杂诗第二百二十首全诗赏析
夏日杂诗陈文述拼音版 夏日杂诗陈文述原文翻译赏析
杂诗三首其二王维拼音版 王维的杂诗三首其二赏析
【送别古诗王维带拼音版】送别古诗王维翻译 送别古诗王维赏析
【古诗秋夜曲王维带注音版】古诗秋夜曲王维翻译 古诗秋夜曲王维名句赏析
【山行杂咏袁枚古诗带拼音版】山行杂咏袁枚古诗翻译 山行杂咏袁枚古诗赏析
【古诗竹里馆王维带拼音版】古诗竹里馆王维翻译 古诗竹里馆王维全文赏析
【古诗西施咏王维加拼音朗读】古诗西施咏王维赏析 古诗西施咏王维翻译
【古诗归嵩山作王维带拼音版】古诗归嵩山作王维翻译 古诗归嵩山作王维赏析
芳树古诗翻译赏析
送张四古诗翻译赏析
【古诗山居秋暝王维带拼音版】古诗山居秋暝王维翻译 古诗山居秋暝王维赏析
墨梅古诗翻译及赏析
秋夜独坐王维翻译赏析
宾至古诗翻译及赏析
春风王安石的翻译与赏析
【古诗终南别业王维带拼音版】古诗终南别业王维翻译 古诗终南别业王维赏析
41岁青年翻译家孙仲旭因抑郁症自杀
【古诗过香积寺王维带拼音版】古诗过香积寺王维翻译 古诗过香积寺王维赏析
诗经执竞翻译赏析
古诗菩萨蛮赏析 李珣菩萨蛮诗词分析
【送春王令古诗拼音版】送春古诗翻译 送春古诗赏析
葛溪驿王安石翻译赏析
渔歌子古诗翻译及赏析
王绩野望原文及翻译赏析
蜀相古诗翻译及赏析
锦瑟古诗翻译及赏析
咏素蝶诗翻译及赏析